基于语料库的农业科技论文中英摘要的语步特点对比研究

作者:杨青;张瑞红;郭海波 刊名:榆林学院学报 上传者:彭官清

【摘要】科研文章摘要是研究者了解已有成果的窗口;对科研信息传播起着重要作用;而国内科研人员的英文摘要撰写和英语母语者仍存在一定差距;通过建立语料库;研究了国内外作者在植物生物学领域论文的中英文摘要异同;并首次融入了香港特区和台湾地区学者的论文进行语步特点对比分析;结果显示;四种不同来源文本的摘要在宏观结构特征上的差异主要表现为背景语步的不同;以及中英文摘要不对应现象;探讨了产生语步差异的原因;并对大陆学者的中英文摘要写作提出了建议;

全文阅读

收稿日期:2019—10—22 作者简介:杨 青(1991—),女,内蒙古多伦人,讲师,主要从事翻译、英语教学研究。 基金项目:河北省教育厅英语教改项目(2014YYJG203) 基于语料库的农业科技论文中英摘要的语步特点对比研究 杨 青,张瑞红,郭海波 (河北农业大学 外国语学院,河北 保定 071001) 摘 要:科研文章摘要是研究者了解已有成果的窗口,对科研信息传播起着重要作用。而国内科研人员的英文摘要撰写和英语母语者仍存在一定差距。通过建立语料库,研究了国内外作者在植物生物学领域论文的中英文摘要异同,并首次融入了香港特区和台湾地区学者的论文进行语步特点对比分析。结果显示,四种不同来源文本的摘要在宏观结构特征上的差异主要表现为背景语步的不同,以及中英文摘要不对应现象。探讨了产生语步差异的原因,并对大陆学者的中英文摘要写作提出了建议。 关键词:语料库;语步;摘要;植物生物学 中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1008-3871(2020)01-00110-05 DOI:10.16752/j.cnki.jylu.2020.01.018   一、引言 摘要作为学术论文的重要组成部分,不仅高度概括了论文的主要内容,而且为审稿人对论文的水平进行快速判断提供依据,还为其他研究者通过数据库进行文献检索提供便利。为提高国内学者在国际专业领域的交流和合作,近三十多年来,中国学者对科技论文的英语摘要研究不断深入,形成了很多成果,不断提高外文期刊摘要的写作和英译水平。目前研究内容集中在摘要的结构、语体风格、语言特点、句法特点等,如中英作者时态运用偏好和特点分析和语步模式研究等。摘要涉及的科技领域近年来更加细致多样,如医学类、航空航天领域、工学领域、生物领域、光学领域等。从目前形成的研究成果来看,研究者通过研究发现中外学者的论文摘要在写作的结构、语言使用等方面存在诸多差异,对差异产生的根源进行了探索,并提出了相应的建议。如何宇茵认为差异的根源主要在于文化和学术规范两个方面[1],仇桂珍认为,中国学者应恰当使用限制模糊语来顺应国际规范[2],冯恩玉等人指出国内期刊过度使用被动语态和一般现在时,倡导学者们多使用主动句[3]。 从现有研究成果可以看出,虽然目前对科技论文的中英文摘要研究众多,但是涉及范围往往过大,缺乏针对性,不一定适用于每个学科的摘要撰写。另外摘要研究中对中国作者的中英文摘要结构对比 分析较少,而且基本没有关注港台地区学者的中英文摘要写作情况。针对这些问题,本课题组结合本校的优势学科特点,选取农业类的植物生物学领域的论文摘要做为研究对象,建立语料库,并对相关摘要的语料进行研究分析。研究特色之处是将国外、大陆、香港特区和台湾地区学者的论文分别进行英英、中英摘要的语步结构和语言特点的对比分析,运用体裁分析中的语步结构理论,深入分析中国大陆学者在本领域摘要书写的宏观语步结构的特点及所存在的问题,并提出建设性的建议,以期对论文的摘要写作和翻译提供借鉴和帮助。 二、研究理论依据与设计 (一)研究理论依据 本研究所采用的理论是体裁分析中的语步结构理论。近 30年以来,在语言教学领域中出现了一种建立在语篇体裁分析基础上的教学方法———体裁教学法,盛行于美国和澳大利亚等地。目前体裁研究和分析可分为两个主要学派:以美国密歇根大学的约翰·M·斯韦尔斯(JohnM.Swales)与新加坡国立大学的维亚·K·巴哈雅(VijayK.Bhatia)为代表的“SwalesianSchool”和以澳大利亚学派的吉姆· R· 马 丁 (Jim R.Martin)为 代

参考文献

引证文献

问答

我要提问